
李白七古《豳歌行上新平長史兄粲》讀記
建站客服QQ:88888888(小河西)
此詩作于開元二十年(732)秋冬。至長安后,李白初居終南山,入秋后游邠州、坊州。豳:古國名。漢在此設(shè)新平郡,隋先改為豳州,又改為新平郡。唐武德元年改為豳州,開元十三年改為邠州。詳參前二篇。新平長史:邠州長史。【《唐六典》卷30上州:“長史一人,從五品上。”】李粲:事跡不詳。【《新唐書-宰相世系表》趙郡李氏東祖房:“粲,濮州刺史。”其父為武侯宰相李嶠。】
豳歌行上新平長史兄粲(李白)
豳谷稍稍振庭柯,涇水浩浩揚湍波。哀鴻酸嘶暮聲急,愁云蒼慘寒氣多。
憶昨去家此為客,荷花初紅柳條碧。中宵長飲三百杯,明朝歸揖二千石。
寧知流寓變光輝,胡霜蕭颯繞客衣。寒灰寂寞憑誰暖?落葉飄揚何處歸?
吾兄行樂窮曛旭,滿堂有美顏如玉。趙女長歌入彩云,燕姬醉舞嬌紅燭。
狐裘獸炭酌流霞,壯士悲吟寧見嗟?前榮后枯相翻覆,何惜余光及棣華?
【注釋】豳谷:古豳國之地。【《太平寰宇記》卷34邠州三水縣:“在縣西南三十里,有古豳城。在隴川水西。蓋古公劉之邑,即此城也。《國都城記》:豳國者,后稷之曾孫曰公劉始都焉。豳,谷名也,與故栒邑城相去約五十余里。《漢志》注云邠鄉(xiāng)是也。”】
稍稍:《酬王晉安》(齊-謝朓):“梢梢枝早勁,涂涂露晚晞。”呂向注:“稍稍,樹枝勁強無葉之貌。”也可解作“微微”。《秋笛》(杜甫):“不見秋云動,悲風(fēng)稍稍飛。”振:搖動。庭柯:庭院樹木。《停云》(晉-陶潛):“翩翩飛鳥,息我庭柯。”
涇水:水名。《元和郡縣圖志》卷3邠州新平縣:“涇水,西北自宜祿縣界流入。”
哀鴻:悲鳴的鴻雁。《泛湖歸出樓中玩月》(劉宋-謝惠連):“哀鴻鳴沙渚,悲猨響山椒。”酸嘶:哀鳴。《行路難》(齊-釋寶月):“君不見孤雁關(guān)外發(fā),酸嘶度楊越。”
{jz:field.toptypename/}蒼慘:形容烏云濃黑。蒼,青黑色;慘,黲,暗。
中宵:中夜。《贈尚書郎顧彥先》(晉-陸機):“迅雷中宵激,驚電光夜舒。”
揖:揖拜。拱手行禮。《奉使登終南山》(唐-王灣):“倚巖見廬舍,入戶欣拜揖。”二千石:漢制郡太守俸祿二千石,后遂用以稱郡太守或州刺史。《漢書-百官公卿表上》:“郡守……秩二千石。”《同河南李少尹畢員外宅夜飲時洛陽告捷遂作春酒歌》(高適):“前年持節(jié)將楚兵,去年留司在東京。今年復(fù)拜二千石,莊閑和盛夏五月西南行。”
流寓:流落他鄉(xiāng)居住。《和張侍中述懷》(北周-庾信):“永嘉獨流寓,中原惟鼎鑊。”光輝:指光陰,時光。《贈諸游舊》(梁-何遜):“少壯輕年月,遲暮惜光輝。”
曛旭:黃昏與清晨。
狐裘:用狐皮制的外衣。《終南》(詩經(jīng)):“君子至止,錦衣狐裘。”《史記-田敬仲完世家》:“狐裘雖敝,不可補以黃狗之皮。”
獸炭:獸形的炭;泛指炭。《晉書-外戚傳-羊琇》:“琇性豪侈,費用無復(fù)齊限,而屑炭和作獸形,以溫酒,洛下豪貴咸競效之。”《雪》(唐-張南史):“千門萬戶皆靜,獸炭皮裘自熱。”
流霞:美酒。《衛(wèi)王贈桑落酒奉答》(北周-庾信):“愁人坐狹邪,喜得送流霞。”

余光:多余之光。《史記-樗里子甘茂列傳》:“臣聞貧人女與富人女會績,貧人女曰:'我無以買燭,而子之燭光幸有余,子可分我余光,無損子明而得一斯便焉。’今臣困而君方使秦而當(dāng)路矣。茂之妻子在焉,愿君以余光振之。”棣華:喻兄弟。《常棣》(詩經(jīng)):“常棣之華,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。”
【詩意串述】此詩首四句寫邠州秋寒。邠州的庭樹在寒風(fēng)中搖動無葉的枝柯,涇水浩蕩揚起湍急的水波。鴻雁在暮色中急切哀鳴,愁云慘淡寒風(fēng)蕭瑟。接著八句寫自己來邠州之遭遇。想起夏天離家遠游到此地為客,正值荷花初綻柳條青碧。今夜與您暢飲三百杯,明晨返歸前揖拜州刺史。(李白到邠州,當(dāng)為拜訪邠州刺史,并企求推薦。雖未成,臨別也要依禮拜別。)豈料在客居邠州期間時節(jié)變(由夏入秋又入冬),北方寒霜瀟瀟灑灑沾我衣。寂寞冷落如同寒灰誰來溫暖?落葉一樣四處飄揚何處可歸?“吾兄”八句企求幫助。兄長行樂常通宵,滿堂佳麗美如玉。趙地歌女清亮歌聲飛入彩云,燕地舞姬跳起醉舞嬌艷勝過紅燭。身著狐裘圍爐火暢飲美酒,哪能聽見壯士悲歌與嘆嗟?榮枯盛衰人生本就常反復(fù),何不分一縷余光照照兄弟?
【參考文獻】盧燕新《李白詩“流霞”考—兼論漢唐“流霞”義衍變》《中國李白研究》2013年集
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。